2013年1月11日 星期五

잘 가노라 달리지 말며

原本前年偶爾還時常會寫些偽文青的東西,沒想到去年竟然幾乎整年沒再寫過有關文學類的文章。今年新的開始,再來假裝一下文青吧!

晚上隨手翻讀時調作品,正好讀到一首,其內容感覺正是要敦促我最近事事怠惰放逸,故與大家分享。這首時調的作者是金天澤,他是朝鮮晚期肅宗英祖時期的人,據傳他在唱曲方面是當代天才,與金壽長等人共組敬亭山歌壇傳為一時絕唱。而金天澤最著名的就是他在英祖四年時整理編撰了韓國第一本時調選集《青丘永言》,在韓國詩歌史有著不可磨滅的貢獻,相信研究韓國文學史的朋友們應該都聽過這本書。


原文是古韓文,一般電腦沒特殊字型可能沒辦法顯示,所以一樣用貼圖的方式放上來。古韓文不是很好讀,故再以嘗試以現代韓語改寫,並翻成漢文以供大家參考,若改寫翻譯不當之處還請多多指正。

【現代韓文改寫】
잘 가노라 달리지 말며 못 가노라 쉬지말라
부디 그치지 말고 촌음을 아껴라
가다가 중지 곧 하면 아니 감만 못하니라

【漢譯】
若言可去莫急行,若言不可莫止息
切莫停歇惜寸陰
所行途中若棄者,未即當初不曾行

沒有留言:

張貼留言