韓國近代著名詩人韓龍雲的《愛你的理由》,韓文內容不難,相信在學韓語的大家應該都讀得懂的。
<사랑하는 까닭> - 한용운 | 〔愛你的理由] — 韓龍雲 |
내가 당신을 사랑하는것은 까닭이 없는 것이 아닙니다. | 我愛你並不是沒有原因的 |
다른 사람들은 나의 紅顔만을 사랑하지마는 | 因為別人只愛我的紅顏 |
당신은 나의 白髮도 사랑하는 까닭입니다. | 而你卻連我的白髮都愛 |
내가 당신을 그리워하는 것은 까닭이 없는 것이 아닙니다. | 我想念你並不是沒有原因的 |
다른 사람들은 나의 微笑만을 사랑하지마는 | 因為別人只愛我的微笑 |
당신은 나의 눈물도 사랑하는 까닭입니다. | 而你卻連我的眼涙都愛 |
내가 당신을 기다리는 것은 까닭이 없는 것이 아닙니다. | 我等待你並不是沒有原因的 |
다른 사람들은 나의 健康을 사랑하지마는 | 因為別人只愛我的健康 |
당신은 나의 죽음도 사랑하는 까닭입니다. | 而你卻連我的死都愛 |
這首詩在韓國某些版本的中學國語教科書裡有收錄,韓龍雲是韓國近代著名的詩人、僧侶與獨立運動家。他在朝鮮末期高宗16年(1879年)出生,28歲時在江原道麟蹄的百潭寺受戒出家,著有《朝鮮佛教維新論》與創辦佛教啟蒙雜誌《惟心》,試圖重振五百年來被朝鮮儒教政權打壓衰微的佛教精神。1919年反抗日本殖民統治的三一萬歲獨立運動時,韓龍雲是簽署《己未獨立宣言書》的33位民族代表之一,也因此遭到總督府逮捕監禁。出獄後繼續佛教社會運動、新詩寫作以及運用影響力批判總督府政策。
他最著名的詩應該是1926年發表的〈你的沉默〉,這首詩應該可以和另一位我非常喜愛的詩人金素月的〈杜鵑花〉一詩並列為朝鮮戰前新詩的代表作品,有時間的話之後再為大家介紹你的沉默這首詩好了。韓龍雲終其一生致力於佛教大眾化與祖國的獨立,可惜他在日本戰敗的前一年過世,沒能親眼見到祖國光復的那一天。
自開始接觸韓國新詩,不知為何我特別喜歡1920、1930年代日本殖民時期的詩人與作品,像是金素月、韓龍雲、趙芝薰、鄭芝溶等人。這時期的新詩拋除了時調歌辭等傳統古典詩歌格律,嘗試取材民謠唱劇等大眾藝術,摸索應用現代韓語韻律的表現方式,開創新的詩歌體裁。但此同時又面臨祖國淪亡與高壓殖民統治,以民族語言韓語寫作的詩歌本身就帶有對現實的悲訴、反抗與無力感,每嘗讀之總令人感覺好像親身回到了那個時代,或許這也就是我為什麼特別喜歡的原因吧
沒有留言:
張貼留言