2013年1月11日 星期五

愛你的理由 — 韓龍雲 사랑하는 까닭 - 한용운

中午走在路上突然想起這首詩,順便就再來複習一下吧!
韓國近代著名詩人韓龍雲的《愛你的理由》,韓文內容不難,相信在學韓語的大家應該都讀得懂的。

<사랑하는 까닭> - 한용운 〔愛你的理由] — 韓龍雲
   
내가 당신을 사랑하는것은 까닭이 없는 것이 아닙니다. 我愛你並不是沒有原因的
다른 사람들은 나의 紅顔만을 사랑하지마는 因為別人只愛我的紅顏
당신은 나의 白髮도 사랑하는 까닭입니다. 而你卻連我的白髮都愛
   
내가 당신을 그리워하는 것은 까닭이 없는 것이 아닙니다. 我想念你並不是沒有原因的
다른 사람들은 나의 微笑만을 사랑하지마는 因為別人只愛我的微笑
당신은 나의 눈물도 사랑하는 까닭입니다. 而你卻連我的眼涙都愛
   
내가 당신을 기다리는 것은 까닭이 없는 것이 아닙니다. 我等待你並不是沒有原因的
다른 사람들은 나의 健康을 사랑하지마는 因為別人只愛我的健康
당신은 나의 죽음도 사랑하는 까닭입니다. 而你卻連我的死都愛

這首詩在韓國某些版本的中學國語教科書裡有收錄,韓龍雲是韓國近代著名的詩人、僧侶與獨立運動家。他在朝鮮末期高宗16年(1879年)出生,28歲時在江原道麟蹄的百潭寺受戒出家,著有《朝鮮佛教維新論》與創辦佛教啟蒙雜誌《惟心》,試圖重振五百年來被朝鮮儒教政權打壓衰微的佛教精神。1919年反抗日本殖民統治的三一萬歲獨立運動時,韓龍雲是簽署《己未獨立宣言書》的33位民族代表之一,也因此遭到總督府逮捕監禁。出獄後繼續佛教社會運動、新詩寫作以及運用影響力批判總督府政策。

他最著名的詩應該是1926年發表的〈你的沉默〉,這首詩應該可以和另一位我非常喜愛的詩人金素月的〈杜鵑花〉一詩並列為朝鮮戰前新詩的代表作品,有時間的話之後再為大家介紹你的沉默這首詩好了。韓龍雲終其一生致力於佛教大眾化與祖國的獨立,可惜他在日本戰敗的前一年過世,沒能親眼見到祖國光復的那一天。 

自開始接觸韓國新詩,不知為何我特別喜歡1920、1930年代日本殖民時期的詩人與作品,像是金素月、韓龍雲、趙芝薰、鄭芝溶等人。這時期的新詩拋除了時調歌辭等傳統古典詩歌格律,嘗試取材民謠唱劇等大眾藝術,摸索應用現代韓語韻律的表現方式,開創新的詩歌體裁。但此同時又面臨祖國淪亡與高壓殖民統治,以民族語言韓語寫作的詩歌本身就帶有對現實的悲訴、反抗與無力感,每嘗讀之總令人感覺好像親身回到了那個時代,或許這也就是我為什麼特別喜歡的原因吧

沒有留言:

張貼留言