2006年9月16日 星期六

स्वागतम्

最近開始學習古典梵語,主要是想多了解漢文佛經中的梵語音譯名詞及咒語,順便也想學會一種古老的語言。

Sanskrit 這個字,在梵語裡就是「完美的」意思,梵語是一種完美的語言。雖然目前印度能流利使用梵語的人也不算多了,不過梵語在學術研究上仍具有相當重要的地位。梵 語屬於印歐語系印度–伊朗語族,具有很多印歐語言的特徵。梵語的名詞有三種性別:陰性、陽性、中性,這又讓我想起之前學過的德語。而名詞的數格也有三種: 單數、雙數、多數,這點和阿拉伯語是一樣的。動詞也具有現在、過去、未來、完成等多種時態,語法感覺相當複雜。

梵語在歷史上曾經用過好幾種文字,目前現代的梵語是用印度的天城體字母來書寫的。如果要我比較天城體字母和阿拉伯字母的話,我覺得天城體字母比阿拉伯字母 要難學。天城體字母書寫時,連寫的變體很多,有時好幾個子音接在一起時很難認,要花比較多的心力才能熟悉天城體的寫法。在一些論文上,梵文通常是被轉寫成 羅馬字,以方便學者們研究。

下面來學個幾句梵語的日常對話吧...

打招呼時說: नमस्ते namastē
謝謝: धान्यवादाः dhanyavādāh
對不起: क्षम्यताम् kshamyatām
再見: पुनर्मिलामः punarmilāmah

2006年2月25日 星期六

Lí kám ē-hiáu tha̍k Pe̍h-ōe-jī?

最近開始學習「白話字 POJ」書寫系統,用以閱讀及寫作閩南語。白話字雖然乍看之下一時很難理解並接受,但實際學習之後,發現白話字其實並沒有想像中困難。對閩南語母語者來 說,白話字系統很容易便可以掌握。以我的經驗來說,從我開始學POJ起,三天之後我大致上就已掌握POJ的閱讀和書寫,看閩南語維基百科已沒有太大的問題,不過比閱讀漢字慢了不少,看來是仍不夠熟練。白話字確實是傳教士留給我們最珍貴的禮物,在閩南語的漢字書寫系統遲遲沒辦法加以規範並落實的現在,推行已有上百年歷史,保留最多文獻典籍的POJ白話字,的確是保存閩南語傳統文化的當務之急。

Lán Tâi-oan-lâng ē-táng ū chi̍t-ê ka-kī ê bûn-jī sī chi̍t-kiāⁿ chin tiông-iau ê tāi-chì. Gún tī Tâi-oan seng-o̍ah kui-sì-lâng, tâi-gí kan-na ē-hiáu kóng, bē-hiáu siá. Che kàm m̄-sī lán Tâi-oan-lâng ê pi-ai?